![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
||
| RO | FR | |||
|
GERFLINT
Synergies RoumanieCoordinateurs : Eugen Pavel, Mihaela Toader, Monica Vlad
Objet : Appel à contributions - Synergies Roumanie - 7/2012
Conçu dans une perspective multidisciplinaire, le prochain numéro de la revue entend questionner plusieurs problématiques qui se complètent de façon riche de sens : les recherches sur la formation linguistique universitaire des étudiants non-spécialistes du français sera suivie, dans le deuxième dossier de la revue, par une réflexion sur les perspectives actuelles ouvertes par et devant les métiers de la traduction, dans le contexte plurilingue et multiculturel actuel. Enfin, le troisième dossier de la revue, consacré aux études littéraires, propose, dans la suite des thématiques littéraires antérieures, de s’attaquer aux interprétations du texte biblique dans la culture roumaine ancienne. Dossier 1 La formation linguistique universitaire des étudiants non-spécialistes du français Les étudiants non-spécialistes du français inscrits dans des cursus universitaires sont censés étudier, partout dans le monde, et notamment dans les pays qui ne bénéficient pas d’une langue à forte diffusion internationale, au moins une langue étrangère.
Dossier 2 : Les métiers de la traduction et les langues étrangères appliquées Faisant suite au débat sur la traduction du numéro 6, nous proposons une continuation dans le même domaine de réflexion en l’amplifiant et en nous interrogeant aussi sur les valeurs du multilinguisme et de la diversité de celles-ci. Le but de notre dossier est de mettre en avant, voire en exergue les particularités de la traduction en formation « Langues étrangères appliquées/ Langues modernes appliquées ». LEA étant un environnement disciplinaire plurilingue par excellence, l’approche que nous proposons nous permet de considérer ces particularités en leur interaction directe avec un espace pluridisciplinaire et plurilingue spécifique. Comme la spécialisation universitaire en LEA combine l’étude de la communication et de la médiation en au moins deux langues vivantes à parité de niveau et un certain nombre de matières d’application, elle dessert par sa vocation les valeurs du plurilinguisme, l’interdisciplinarité et l’interculturalité illustrant par son fonctionnement des formes et des pratiques spécifiques de médiation linguistique et culturelle. Dossier 3 : Le Texte biblique dans la culture roumaine ancienne Consacré au Texte biblique dans la culture roumaine ancienne, troisième dossier de la revue se propose de faire une mise au point des études bibliques roumaines contemporaines. Dans ce sens, nous invitons les contributeurs à participer à la rédaction du dossier en soumettant leurs articles ou les résultats de leurs recherches dans le domaine des études bibliques roumaines, dans des perspectives ouvertes par la philologie, la linguistique ou les études culturelles.
Les auteurs sont invités à envoyer leur propositions par courrier électronique (adicorpadean@synergiesroumanie.ro) jusqu’au 1er mai 2012. Les propositions doivent comporter les références institutionnelles et scientifiques des auteurs, un titre explicite, un résumé significatif (maximum 1000 mots sans bibliographie) présentant notamment la démarche de recherche qui a été suivie, la problématique de l’article, ses principaux résultats, ainsi qu’une bibliographie permettant d’identifier le cadre théorique. La bibliographie n`est pas comptée dans le maximum de 1000 mots imposés pour le corps du résumé de l`article. Les versions finales des articles, après notification du comité de lecture (1er juin 2012), seront à envoyer avant le 15 septembre 2012. Pour la rédaction des articles, les auteurs seront priés de bien vouloir se conformer aux normes de présentation (http://www.synergiesroumanie.ro/fr/Norme_Synergies_fr.pdf) agréées par la revue.
|
|
Copyright © 2012 synergiesroumanie.ro. Toate drepturile rezervate. |